Російські видавництва в останні часи взялися за “імпортозаміщення” навіть у літературі та історії. Вони створюють вигаданих авторів і приписують їм книжки, які насправді пишуть копірайтери. Наприклад, у магазинах можна зустріти “історичні” видання, де авторами зазначені люди, які навіть не мають відношення до історії. Це просто переписані статті з Вікіпедії, вигадані фанфіки та інше. Також згадуються приклади видань від російського видавництва, де на обкладинці вказані якісь японські чи інші автори, але всередині книги – твори копірайтерів. Зокрема, видавництво Час навіть вигадало поетесу і випустило збірки “перекладів” її віршів, яких насправді ніколи не існувало.
